Δευτέρα 17 Νοεμβρίου 2014



ΠΑΡΑΛΛΗΛΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΓΙΑ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ 2, ΚΕΦ.2 , ΠΑΡΑΓΡ.3-4 ΤΟΥ ΞΕΝΟΦΩΝΤΑ: ΑΝΑΓΓΕΛΙΑ ΕΙΔΗΔΗΣ ΗΤΤΑΣ στους ΑΘΗΝΑΙΟΥΣ  ΚΑΙ Πως ΑΝΤΕΔΡΑΣΑΝ

Ήττα Αθηναίων στους Αιγός ποταμούς (405 π.Χ)
Συνάδελφοι, 


        Με βάση το βιβλίο του εκπαιδευτικού, μιλώντας για την αντίδραση των Αθηναίων όταν έμαθαν για την ήττα τους στους Αιγός ποταμούς και τονίζοντας τους θρήνους, τις φωνές και τις οιμωγές των Αθηναίων τόσο για τους νεκρούς συγγενείς τους όσο και για το ενδεχόμενο να δεχτούν αντίποινα από πρώην συμμάχους - Μηλίους, Τορωναίους, Αιγινήτες, Ιστιαίους, Σκιωναίους - στους οποίους είχαν φερθεί με άσχημο τρόπο, μπορούμε να αντιπαραβάλλουμε το παρακάτω κείμενο για να δούμε πόσο διαφορετικά αντέδρασαν οι Σπαρτιάτες όταν άκουσαν την είδηση για την ήττα  τους στη μάχη των Λεύκτρων, όπως την αφηγείται ο Ξενοφών στα Ελληνικά ( Στ, 4, 16). Καλό είναι να διαβαστεί κατευθείαν η μετάφραση.

ΑΡΧΑΙΟ – ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ
Γενομένων δὲ τούτων, ὁ μὲν εἰς τὴν Λακεδαίμονα ἀγγελῶν
τὸ πάθος ἀφικνεῖται γυμνοπαιδιῶν τε οὔσης τῆς τελευταίας
καὶ τοῦ ἀνδρικοῦ χοροῦ ἔνδον ὄντος· οἱ δὲ ἔφοροι ἐπεὶ
ἤκουσαν τὸ πάθος, ἐλυποῦντο μέν, ὥσπερ, οἶμαι, ἀνάγκη·
τὸν μέντοι χορὸν οὐκ ἐξήγαγον, ἀλλὰ διαγωνίσασθαι εἴων.
καὶ τὰ μὲν ὀνόματα πρὸς τοὺς οἰκείους ἑκάστου τῶν τεθνεώτων
ἀπέδοσαν· προεῖπαν δὲ ταῖς γυναιξὶ μὴ ποιεῖν κραυγήν, ἀλλὰ
σιγῇ τὸ πάθος φέρειν. τῇ δ’ ὑστεραίᾳ ἦν ὁρᾶν, ὧν μὲν
ἐτέθνασαν οἱ προσήκοντες, λιπαροὺς καὶ φαιδροὺς ἐν τῷ
φανερῷ ἀναστρεφομένους, ὧν δὲ ζῶντες ἠγγελμένοι ἦσαν,
ὀλίγους ἂν εἶδες, τούτους δὲ σκυθρωποὺς καὶ ταπεινοὺς
περιιόντας.
                                                              Ξενοφών στα Ελληνικά ( Στ, 4, 16)
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Η επιμονή των Θηβαίων να μην αφήσουν αυτόνομες τις υπόλοιπες βοιωτικές πόλεις –να μην διαλύσουν, επομένως, το Κοινό των Βοιωτών (βλ. και ΞΕΝ Ελλ 6.3.1–6.3.9)– οδήγησε σε εκστρατεία του Σπαρτιάτη βασιλιά Κλεόμβροτου στη Βοιωτία. Η προσπάθεια είχε ατυχή κατάληξη για τους Λακεδαιμονίους και τους συμμάχους τους. Στη Σπάρτη φτάνει η είδηση της συντριβής στα Λεύκτρα της Βοιωτίας από τα στρατεύματα του Επαμεινώνδα (371 π.Χ.).
'Ηττα Σπαρτιατών στα Λεύκτρα Βοιωτίας (371 π.Χ. )

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
Ύστερα απ' αυτά, ο αγγελιαφόρος που έφερνε το μήνυμα της καταστροφής στη Λακεδαίμονα έφτασε εκεί την τελευταία μέρα των Γυμνοπαιδιών, την ώρα που ο χορός των ανδρών βρισκόταν στο θέατρο. Μ' όλη την οδύνη, ωστόσο, που προκάλεσε στους εφόρους η είδηση της καταστροφής ―οδύνη, νομίζω, αναπόφευκτη― δεν απομάκρυναν τον χορό, αλλά τον άφησαν να διαγωνιστεί. Ανακοίνωσαν βέβαια τα ονόματα των νεκρών στις οικογένειές τους, προειδοποίησαν όμως τις γυναίκες να μη σύρουν φωνή, παρά να υποφέρουν τον χαμό τους σιωπηλά. Την άλλη μέρα, όσοι είχαν χάσει συγγενείς τους θεάθηκαν να κυκλοφορούν στους δημόσιους χώρους λάμποντας από χαρά· από κείνους, αντίθετα, που είχαν ειδοποιηθεί ότι οι δικοί τους ζούσαν, λίγοι φανερώθηκαν ― και τούτοι όμως περιφέρονταν σκυθρωποί και ταπεινωμένοι.

Δεν υπάρχουν σχόλια: